Liguria24 - Liguria Notizie in tempo reale, news in Liguria: cronaca, politica, economia, sport, cultura, spettacolo, eventi ...

L’importanza di una corretta traduzione dei manuali tecnici nel mondo automotive

L’industria automobilistica è un settore molto competitivo e quelle aziende che puntano all’eccellenza e a conquistare il primato sul mercato, devono curare ogni dettaglio della comunicazione con il potenziale acquirente.

Tutto il materiale informativo che si rivolge al consumatore, prima e dopo l’acquisto del veicolo, dev’essere redatto con la massima cura e visto che si tratta di un mercato internazionale, occorrono traduzioni tecniche eseguite da professionisti del settore.

La traduzione dei manuali tecnici nel settore automotive

Chi acquista un veicolo nuovo, si aspetta di ricevere tutta una serie di servizi accessori, come l’assistenza e le informazioni in merito agli optional e alla funzionalità in dotazione. I manuali tecnici hanno un ruolo molto importante, perché aiutano l’acquirente a conoscere caratteristiche, dati e procedure, senza dover contattare l’assistenza post-vendita.

All’interno dei manuali tecnici il linguaggio è molto chiaro e il lessico è preciso e puntuale. Spesso le istruzioni vengono consultate in caso di necessità e l’utente ha bisogno di ottenere informazioni chiare e semplici, che non lascino spazio a dubbi.

L’internazionalità del settore rende necessaria la traduzione dei manuali tecnici in più lingue, senza che le informazioni perdano di efficacia. Solo le agenzie specializzate come Global Voices sono in grado di offrire un servizio professionale di scrittura tecnica multilingua, fondamentale per tutte le aziende dell’industria automobilistica che si rivolgono al mercato globale.

Tutto quello che serve per una traduzione tecnica di successo

Per eseguire con professionalità delle traduzioni tecniche in più lingue, non c’è spazio per l’improvvisazione. Al contrario, bisogna prestare attenzione a diversi aspetti, dal “tone of voice” alla terminologia specifica del settore automotive.

In particolare il tono di voce dev’essere lo stesso in tutte le lingue usate dall’azienda e coerente con il tipo di comunicazione che si vuole adottare. Ogni azienda ha una sua personalità, che deve emergere in ogni testo indipendentemente dall’idioma utilizzato.

Il lessico del settore automotive è molto specifico e richiede una conoscenza approfondita di componenti e procedure. Global Voices e la specializzazione dei suoi traduttori sono quindi la carta vincente delle imprese globali che necessitano di una traduzione tecnica multilingua.

 

Più informazioni su